برای مشاوره نحوه ترجمه پاسپورت
برای مشاوره نحوه ترجمه پاسپورت
افراد زیادی تمایل به مهاجرت تحصیلی و کاری به کشورهای خارجی داشته یا قصد سفر تفریحی به خارج از کشور را دارند، اما به دلیل نقص مدارک و یا عدم ارائه موارد صحیح موفق به ورود به کشورهای مورد نظر خود نمی شوند. این افراد باید توجه داشته باشند که همیشه ارائه اصل مدارک که زبان آن فارسی است، مورد تایید واقع نشده و مانع احراز هویت آنان می گردد. مسافران باید قبل از هر چیز به ترجمه مدارک رسمی خود پرداخته و با ارائه مدرک به صورت ترجمه شده از بروز مشکلات جلوگیری کنند.
ترجمه پاسپورت یکی از مواردی است که برای مسافران خارج از کشور اهمیت زیادی داشته و از موارد بسیار مهم می باشد. در این مقاله به بررسی دقیق شرایط و مدارک ترجمه پاسپورت پرداخته شده و نحوه ترجمه گذرنامه نیز شرح داده شده است. کاربران با مطالعه مقاله در پیش رو همچنین با هزینه ترجمه گذرنامه و مدت زمان اعتبار مدرکی که ترجمه گشته آشنا شده و اطلاعات کافی و لازم را در این مورد کسب می نمایند.
ترجمه پاسپورت
افراد به طور کلی برای سفر به خارج از کشور یا دریافت پذیرش تحصیلی از دانشگاه های خارجی و همچنین کار در کشورهایی غیر از ایران نیاز به ترجمه کردن مدارک خود از جمله گذرنامه خواهند داشت. با توجه به این که افراد کشورهای دیگر به زبان فارسی تسلط نداشته و نمی توانند معنای کلمات فارسی را درک کنند، مسافران حتما باید مدارک مورد نیاز برای سفر خارجی را به صورت ترجمه شده ارائه دهند. شرایط، نحوه ترجمه پاسپورت و مدارک ترجمه پاسپورت معمولا از طرف دارالترجمه های رسمی اعلام شده و اطلاع رسانی می شود.
افراد برای کسب اطلاعات در مورد هزینه ترجمه گذرنامه نیز می توانند با مراکز ارائه دهنده خدمات در ارتباط بوده و اطلاعات کافی را به دست آورند. لازم به ذکر است که ترجمه پاسپورت زمانی اعتبار خواهد داشت که کار آن توسط دارالترجمه رسمی انجام شده و مهر تایید هم داشته باشد. مهر وزارت امور خارجه برای ترجمه مدارک و همچنین مهر تایید قوه قضائیه برای گذرنامه ضروری است و مسافر خارج از کشور پس از کسب آن می تواند به راحتی از آن استفاده نماید.
مسافران باید توجه کنند در صورتی که گذرنامه اعتبارش منقضی شده و تمام شده باشد، دیگر امکان دریافت مهر تایید از دادگستری و وزارت امور خارجه را نخواهد داشت. دارندگان گذرنامه با اعتبار منقضی شده می توانند برای ترجمه گذرنامه خود اقدام کنند، اما با توجه به این که ترجمه مورد تایید رسمی قرار نمی گیرد قابل استفاده نخواهد بود. لازم به ذکر است که با توجه به مورد تایید بودن مترجمان دارالترجمه ها معمولا ترجمه گذرنامه ای که مهر تایید مترجم را داشته و روی سربرگ قوه قضائیه چاپ شده باشد رسمی و قابل استفاده به حساب می آید. دریافت خدمات ترجمه معمولا 2 الی 3 روز کاری زمان برده و گرفتن تایید از دادگستری یا وزارت خارجه نیز 2 الی 4 روز کاری طول خواهد کشید.
شرایط ترجمه پاسپورت
در بررسی شرایط ترجمه پاسپورت و نحوه ترجمه پاسپورت لازم به ذکر است که افراد در صورتی که گذرنامه داشته و هزینه ترجمه گذرنامه را هم دارا باشند، به راحتی می توانند برای برگرداندن گذرنامه به زبان خارجی مورد نظر در صورت داشتن مدارک ترجمه اقدام کنند. متقاضیان باید توجه داشته باشند که گذرنامه ترجمه شده تحت شرایط خاصی اعتبار خواهد داشت که این شرط ها عبارت اند از:
گذرنامه ترجمه شده حتما باید دارای مهر دادگستری برای ترجمه مدارک و همچنین مهر تایید وزارت خارجه رسانده شود. معمولا دار الترجمه های رسمی خودشان مراحل دریافت مهر تایید را برای متقاضیان طی خواهند کرد.
اگر گذرنامه اعتبارش گذشته باشد قابل ترجمه خواهد بود، اما قابل استفاده نبوده و مهر تایید هم دریافت نمی کند.
افراد پس از دریافت ترجمه گذرنامه خود باید مطالب را به دقت بررسی کرده و از صحت هجی نام خود به زبان خارجه مورد نظر مطمئن شوند. گذرنامه در کشورهای خارجی از اهمیت زیادی برخوردار است و اگر نام فرد در آن اشتباه درج شود، مشکل ساز خواهد شد.
لازم به ذکر است که مترجمان رسمی که در دارالترجمه ها مشغول فعالیت هستند اجازه ترجمه گذرنامه را داشته و همچنین خدمات مربوط به تایید مدارک را هم ارائه می دهند. تمامی خدمات تبدیل زبان مدارک مهم از جمله گذرنامه در مراکز رسمی به صورت قانونی انجام شده و فعالیت دار الترجمه ها طبق قوانین دادگستری خواهد بود زیرا مترجمان آن مراکز مورد تایید قوه قضائیه هستند.
مدارک لازم برای ترجمه پاسپورت
در مورد نحوه ترجمه پاسپورت و مدارک ترجمه گذرنامه باید گفت که در واقع نیاز به ارائه مدارک جانبی خاصی نبوده و افراد تنها با ارائه اصل گذرنامه می توانند از خدمات مذکور بهره مند شوند. برقراری ارتباط با یک دارالترجمه از میان لیست دارالترجمه معتبر، جهت کسب اطلاعات در مورد شرایط و مدارک لازم می تواند کمک کننده باشد که لیست مدارک در جدول زیر آورده شده است.
مدارک لازم برای ترجمه پاسپورت |
اصل گذرنامه |
مدارک دال بر پرداخت هزینه |
ترجمه گذرنامه معمولا هزینه دارد که افراد با پرداخت هزینه ترجمه پاسپورت می توانند از خدمات ترجمه و تایید مدرک خود بهره مند گردند. لازم به ذکر است که کشورهای خارجی معمولا علاوه برگذرنامه، مدرک عدم برخورداری از سو پیشینه را نیز از متقاضیان درخواست می کنند که آن هم نیاز به ترجمه خواهد داشت. با توجه به این که دار الترجمه های رسمی خدمات مربوط به ترجمه تمامی مدارک را ارائه می دهند، پیشنهاد می شود افراد ابتدا لیست تمامی مدارک لازم برای سفر خارجی را بررسی کرده و سپس تمام آن ها یکجا برای ترجمه ارائه دهند. افراد باید توجه کنند که گذرنامه پس از برگرداندن به زبان خارجه مورد نظر حتما باید مورد تایید قوه قضائیه و وزارت خارجه واقع گشته و مهر تایید روی آن بخورد.
نحوه ترجمه پاسپورت
آشنایی با نحوه ترجمه پاسپورت برای افرادی که مسافر خارج از کشور بوده و نیاز به دریافت این خدمت دارند می تواند بسیار مفید و کمک کننده واقع گردد. افراد با برقراری تماس با دارالترجمه ها می توانند، مدارک ترجمه گذرنامه و هزینه دریافت خدمت ترجمه و مراحل آن را جویا شوند که مرحله ها به طور کلی عبارت اند از:
افراد ترجمه گذرنامه خود را نباید به هر کسی که با زبان انگلیسی آشنایی دارد بسپارند، زیرا گذرنامه پس از برگرداندن به زبان خارجی نیاز به گرفتن تایید داشته و باید مهر تایید بر روی آن درج شود. متقاضیان لازم است به یک دار الترجمه رسمی مراجعه کرده و برای دریافت خدمات اقدام کنند.
افراد پس از آشنایی با یک مرکز معتبر ارائه دهنده خدمات ترجمه مدرک، می توانند شرایط و هزینه ارائه خدمات را بررسی کرده و سپس هزینه ترجمه پاسپورت را پرداخت کنند. قیمت ترجمه گذرنامه حدودا 94.000 تومان می باشد که با توجه به قوانین دارالترجمه ها ممکن است این مبلغ هر ساله افزایش پیدا نماید.
افراد جهت ترجمه گذرنامه، باید اصل گذرنامه را ارائه داده و در صورت تمایل مدارک دیگری مانند گواهی عدم سو پیشینه را هم ترجمه کنند تا برای مهاجرت یا سفر به خارج از کشور نقصی مدارک نداشته باشند.
دار الترجمه رسمی معمولا پس از ترجمه شدن گذرنامه، آن را در قالب بسته ای پلمپ شده جهت دریافت تایید برای قوه قضائیه یا وزارت خارجه ارسال کرده و مهر تایید را اخذ می نماید.
پس از گرفتن تایید ترجمه گذرنامه، مدرک به متقاضی تحویل داده شده و فرد می تواند به راحتی از گذرنامه خود استفاده کند. افراد در صورتی که در مورد نحوه ترجمه پاسپورت سوال داشته باشند می توانند از مراکز ارائه دهنده خدمات مشاوره دریافت کرده و با آن ها در تماس باشند.
مدت زمان اعتبار ترجمه پاسپورت
مدت زمان اعتبار ترجمه گذرنامه معمولا به طور دقیق مشخص نبوده و قانون خاص و یکسانی در این باره وجود نخواهد داشت. افراد معمولا تا زمانی که اعتبار گذرنامه آنان منقضی نگردد می توانند از اصل گذرنامه و ترجمه استفاده کرده و سفر به کشورهای خارجی را امتحان کنند.
بعد از بررسی مدارک ترجمه پاسپورت مانند پاسپورت اسپانیا، نحوه ترجمه گذرنامه و هزینه ترجمه آن در مورد مدت زمان اعتبار ترجمه گذرنامه باید گفت برخی از کشورها در صورتی که یک سال از تاریخ ترجمه گذشته باشد آن را قبول نخواهند کرد. در چنین شرایطی فرد باید دوباره برای دریافت تایید و برگرداندن گذرنامه به زبان خارجه مورد نظر تلاش کرده و مجددا ترجمه را انجام دهد.
لازم به ذکر است که گاهی اوقات مهر دادگستری یا وزارت خارجه عوض شده و تغییر می کند که در صورت تغییر مهر، ترجمه گذرنامه باید دوباره صورت بگیرد. به طور کلی می توان گفت مدت زمان اعتبار ترجمه پاسپورت تا زمان انقضای گذرنامه یا زمان تغییر مهر مراکز تایید دهنده خواهد بود. اما در موارد استثنایی برخی کشورها انقضا را یک سال دانسته و تقاضای ترجمه جدید می کنند.
در این راستا کارشناسان مرکز مشاوره تحصیل در خارج از کشور اپلایتو می توانند در کلیه مراحل نحوه ترجمه پاسپورت و مدارک و هزینه های لازم برای آن همراه متقاضیان بوده و از طریق سیستم مشاوره تلفنی اپلایتو پاسخگوی سوالات و شبهات در این زمینه باشند. همچنین متقاضیان می توانند با عضویت در کانال تلگرام و صفحه مجازی اینستاگرام از آخرین اخبار مرتبط با ترجمه گذرنامه مطلع شوند.
پاسخ مشاور: سلام مدت زمان اعتبار ترجمه پاسپورت در متن مقاله آمده است.