برای مشاوره مراحل ترجمه مدارک
برای مشاوره مراحل ترجمه مدارک


ترجمه مدارک یکی از مراحل حیاتی در فرآیند مهاجرت است که دقت و صحت آن نقش مهمی در موفقیت درخواست متقاضیان دارد. افرادی که به دنبال مهاجرت هستند، اغلب نیاز دارند مدارک تحصیلی، شغلی و هویتی خود را به زبان کشور مقصد ترجمه کنند تا توسط نهادهای مربوطه قابل بررسی باشد. اهمیت این ترجمه ها نه تنها در ارائه اطلاعات دقیق بلکه در رعایت استانداردهای بین المللی نیز بسیار بالاست.
برای متقاضیان، انتخاب مترجم رسمی و معتبر، اطمینان از صحت اطلاعات و توجه به الزامات کشور مقصد از جمله اولویت هاست. مدارک ترجمه شده باید مورد تایید مراکز قانونی قرار گرفته و تمامی جزئیات به طور کامل و دقیق منعکس شوند. بی توجهی به این موارد می تواند روند مهاجرت را به تاخیر انداخته یا درخواست را رد کند. برای اطلاع داوطلبان در ادامه این مقاله توضیحاتی در خصوص ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت و مراحل ترجمه مدارک رسمی آمده است. همچنین به مواردی مانند مدارک لازم، هزینه و کاربرد و مراحل ترجمه رسمی مدارک گواهی موقت آمده است.
ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت
انجام مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در مقاطع مختلف برای تکمیل مدارک دانشجویانی که برای ادامه تحصیل و یا پیدا کردن شغل مناسب قصد مهاجرت و ترک کشور خود را دارند، الزامی می باشد. در واقع محصلین یا کارجویانی که قصد مهاجرت دارند برای ارائه مدارک خود به سفارت خانه ها، بایستی علاوه بر انجام ترجمه رسمی شناسنامه و کارت ملی خود و یا ترجمه پاسپورت، به تعیین هزینه ترجمه رسمی مدرک تحصیلی خود نیز نیاز دارند.
تایید اصل بودن مدارک و داشتن مهر و امضا توسط دارالترجمه ها
تایید مدارک ترجمه شده توسط قوه قضاییه
تایید مدارک ترجمه شده توسط وزارت امور خارجه
ارائه مدارک ترجمه شده به سفارت کشور مقصد و انتظار برای اخذ ویزا
هزینه ترجمه رسمی مدرک تحصیلی و مراحل ترجمه مدارک در مقاطع مختلف مانند ترجمه مدرک دیپلم و پیش دانشگاهی، دانشگاه های سراسری و آزاد با یکدیگر متفاوت می باشد. در ادامه مقاله به بررسی مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در هر کدام از مقاطع مختلف پرداخته شده است.
ورود به سامانه سجاد و دریافت تاییدیه از سازمان تحصیلی
رونوشت از اولین صفحه پاسپورت توسط دارالترجمه رسمی
تایید مدارک ترجمه شده توسط وزارت امور خارجه
دریافت تاییدیه از سازمان های تحت نظارت وزارت علوم برای دانشگاه های سراسری و آزاد
دریافت تایید مدارک ترجمه شده توسط قوه قضاییه
دریافت تایید مدارک ترجمه شده توسط وزارت امور خارجه
وجود مهر دادگستری، مهر مترجم و سربرگ قوه قضاییه بر روی صفحات ترجمه برخی مدارک تحصیلی دانشگاه های سراسری و آزاد الزامی می باشد. مرحله آخر در ترجمه رسمی مدارک ارسال آن ها به سفارت کشور مقصد می باشد. پروسه تایید مدرک و مراحل ترجمه مدارک توسط وزارت امور خارجه به دلیل تعداد زیاد افراد متقاضی تقریبا یک روز زمان می برد. لازم به ذکر است در بعضی موارد ارسال مدارک به خارج از کشور باید از طریق فیزیکی صورت بگیرد و سفارت نقش واسطه را نخواهد داشت. به همین دلیل افراد باید شرایط دریافت مدارک از سوی دانشگاه یا شرکت مورد نظر خود را بررسی نمایند.
ترجمه مدارک برای مهاجرت
ترجمه مدارک برای مهاجرت نیز یکی از مراحل کلیدی در فرآیند درخواست ویزا یا اقامت است. این ترجمه باید با دقت و توسط مترجمان در دالترجمه های رسمی انجام شود تا از بروز مشکلات قانونی یا اداری جلوگیری شود. هر کشور ممکن است الزامات خاصی برای پذیرش مدارک ترجمه شده داشته باشد، بنابراین دقت در ترجمه به استانداردهای آن کشور ضروری است.
مدارک شناسایی، تحصیلی، شغلی و مالی از مهم ترین مدارکی هستند که باید ترجمه شوند. به ویژه برای مدارک تحصیلی، ترجمه دقیق و معتبر اهمیت بالایی دارد تا مقامات مهاجرتی بتوانند آن ها را به درستی بررسی کنند. گاهی اوقات نیاز است که ترجمه ها از سوی مراجع معتبر تایید شوند تا اعتبار آن ها مورد تایید قرار گیرد.
لازم به ذکر است که انتخاب مترجم رسمی با تجربه در ترجمه مدارک مهاجرتی بسیار حائز اهمیت است. این انتخاب می تواند فرآیند مهاجرت را تسریع کرده و از مشکلات احتمالی جلوگیری کند. لارم به ذکر است، مدارک باید به زبان رسمی کشور مقصد ترجمه شوند تا تایید و بررسی آن ها به راحتی انجام شود. لازم به ذکر است هزینه ترجمه رسمی مدارک به عواملی همچون تعداد صفحات، نوع مدرک و نیاز به تاییدات دولتی بستگی دارد. هزینه ترجمه ممکن است از مبلغی کم شروع شود، اما در صورت نیاز به تاییدیه های اضافی مانند مهر دادگستری یا وزارت امور خارجه، این هزینه ها بیشتر خواهد شد.
مراحل ترجمه رسمی مدارک گواهی موقت
ارائه مدرک موقت برای دانشجو پس از پایان هر مقطع دانشگاهی به عنوان تضمین گذراندن واحد های تحصیلی دانشجو می باشد در نتیجه ترجمه مدرک موقت برای دانشگاه های خارج از کشور دارای اعتبار نمی باشد. انجام مراحل ترجمه رسمی مدارک گواهی موقت تحصیلی فقط در ایران و برای ادامه تحصیل در مقاطع بالاتر و موسسات کاریابی داخل کشور کاربرد دارد. از این رو مدارک گواهی موقت صادر شده برای ارسال به دانشگاه های خارج از کشور اعتباری ندارد.
با توجه به برخی از شرایط دانشگاه های خارج از کشور دانشجو می تواند به جای ارائه گواهی موقت تحصیلی برای دریافت پذیرش دانشگاه مورد نظر از ترجمه رسمی دانشنامه و ریز نمرات تحصیلی خود مانند ریز نمرات دانشگاه آزاد را برای اخذ ویزا تحصیلی ارسال کند. در ادامه مقاله به بررسی مراحل ترجمه مدارک گواهی موقت مطابق هزینه ترجمه رسمی مدرک تحصیلی در مقاطع مختلف پرداخته شده است.
مراحل ترجمه رسمی مدارک گواهی موقت تحصیلی به شرح زیر است:
دریافت تایید دارالترجمه
دریافت تایید دادگستری
دریافت تایید وزارت امور خارجه
مدارک گواهی موقت از سه سازمان آموزش و پرورش، دانشگاه های سراسری و آزاد صادر می شوند. از این رو برای انجام مرحله اول می توان مطابق مدرک تحصیلی مورد نظر به یکی از این سازمان ها مراجعه کرد. زمان اعتبار گواهی تحصیلی یک الی سه ماه بعد از پایان تحصیلات می باشد. در مرحله دوم برای صلب مترجم از ترجمه گواهی موقت متن "این گواهی ارزش ترجمه ندارد" نوشته شده است. اما اگر بر روی گواهی موقت تحصیلی این متن ذکر نشده باشد قابلیت ترجمه رسمی را دارد.
مراحل ترجمه رسمی مدارک برای سفارت
در انجام مراحل ترجمه رسمی مدارک برای سفارت متقاضی به تایید و ارائه مدارک شناسایی مانند شناسنامه و کارت ملی و همچنین مدارک تامین مالی مانند گردش حساب سالیانه یا سند ملکی نیاز دارد. در واقع برای تکمیل فرآیند مراحل ترجمه رسمی مدارک برای سفارت، دریافت تایید از سوی سفارت و یا کنسولگری آن کشور در کشور مبدا برای سنجش اعتبار مدرک تحصیلی ایران در خارج از کشور بسیار مهم تلقی می شود. چرا که تایید وزرات امور خارجه و دادگستری کافی نبوده و مهر تایید سفارت نیاز است.
ارائه مدارک به یک دارالترجمه رسمی جهت ترجمه به زبان کشور مقصد و اخذ مهر مترجم رسمی بعد از انجام ترجمه
ارائه اصل مدارک به همراه ترجمه آن ها به دادگستری و دریافت تاییدیه دادگستری
ارائه ترجمه تایید شده دادگستری به وزارت امور خارجه و دریافت مهر وزارت امور خارجه برای ترجمه مدارک
ارائه مدارک تایید شده به سفارتخانه یا کنسولگری کشور مقصد و دریافت تاییدیه آن ها
متقاضی پس از تکمیل مراحل ترجمه مدارک برای سفارت و هزینه ترجمه رسمی مدرک تحصیلی، رزومه، توصیه نامه و ... خود باید در انتظار تایید سفارت کشور مقصد و تعیین زمان مصاحبه در راستای دریافت یا عدم دریافت ویزا مورد نظر خود بماند. در صورتی که سفارت با صدور انواع ویزا تحصیلی، کاری یا توریستی برای فرد متقاضی موافقت کند، شخص می تواند جهت سفر به کشور مقصد اقدام کند.
مدارک لازم برای ترجمه رسمی مدرک
برای آماده سازی مدارک لازم برای ترجمه رسمی مدرک تحصیلی وزارت علوم، متقاضی ابتدا متقاضی باید مراحل لغو تعهد و آزاد سازی مدرک تحصیلی خود را انجام دهد. در گام بعدی می تواند کد صحت مدرک تحصیلی وزارت علوم خود را نیز دریافت کند. در ادامه مقاله به صورت جداگانه به مدارک مورد نیاز برای انجام مراحل ترجمه مدارک و هزینه ترجمه رسمی مدرک تحصیلی در مقاطع مختلف اشاره شده است.
از اصلی ترین مدارک تحصیلی برای انجام مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی دیپلم، ارائه تمامی اطلاعات تحصیلی فرد از ریز نمرات دبیرستان و نمرات امتحان نهایی فرد در پایه سوم دبیرستان می باشد.
برای تکمیل مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی پیش دانشگاهی، ترجمه مدارک و ریز نمرات و گواهی های مقاطع متوسطه به علاوه ترجمه كلیه مدارك مقطع متوسطه با مهر و امضا مدیر آموزشگاه مربوطه قابل تایید است. ترجمه گواهی پایان مقطع سوم متوسطه علاوه بر مهر و امضا مدیر آموزشگاه باید با تایید آموزش و پرورش منطقه مربوطه برسد.
ترجمه مدارک تحصیلی مقطع كارشناسی، كارشناسی ارشد و دكتری به تایید ریز نمرات فارغ التحصیلان به مهر معرفی شده وزارت علوم و تحقیقات و فناوری به علاوه امضاهای معرفی شده و مهر قابل قبول آن سازمان نیاز دارد. در واقع مهم ترین معیار دانشگاه ها برای تائید دانشجو جهت ادامه تحصیل، مشاهده مدارک تحصیلی و ارائه ترجمه مدارک هویتی مانند ترجمه رسمی شناسنامه و کارت ملی و گرفتن پاسپورت معتبر می باشد.
هزینه ترجمه رسمی مدارک
هزینه ترجمه مدارک برای مهاجرت به کشور مقصد بستگی به نوع مدرک و زبان مورد نظر دارد. مدارک هویتی معمولا هزینه کمتری دارند. برای مدارک تحصیلی و سایر مدارک رسمی، هزینه ها بیشتر و متغیر است. این هزینه ها معمولا با توجه به نوع مدرک و کشور مقصد متفاوت می باشند.
علاوه بر هزینه های ترجمه، برخی مدارک نیاز به تاییدیه های اضافی همچون درج مهر دادگستری برای ترجمه مدارک زیر مدرک را دارند. هزینه های مربوط به تاییدیه ها بسته به کشور مقصد می تواند تغییر کند و در برخی موارد نیاز به اقدامات اضافی برای تایید صحت مدارک دارند. در جدول زیر، برخی از هزینه های معمول ترجمه مدارک برای مهاجرت به نمایش گذاشته شده است:
برای اطلاع از هزینه ترجمه مدارک تحصیلی کلیک کنید.
برای اطلاع از هزینه ترجمه مدارک هویتی کلیک کنید.
برای اطلاع از هزینه ترجمه مدارک گروه اسناد کلیک کنید.
همانطور که گفته شد، علاوه بر هزینه های ترجمه فوق، برخی مدارک نیاز به تاییدیه های اضافی از سازمان هایی مانند دادگستری و وزارت امور خارجه دارند. این تاییدیه ها به منظور اطمینان از صحت و اعتبار مدارک صادر می شوند و معمولا هزینه های جداگانه ای دارند. بسته به کشور مقصد، ممکن است نیاز به اقدامات اضافی برای دریافت این تاییدیه ها وجود داشته باشد که می تواند هزینه های نهایی را افزایش دهد.
کاربرد ترجمه رسمی مدارک
ترجمه رسمی مدارک و ارائه کارنامه های حاوی ریز نمرات دروس دانش آموزان مدرسه ها در سال های متمادی تحصیلی به سفارت خانه ها، به منظور سنجش میزان سواد دانش جو برای ادامه تحصیل در خارج از کشور می باشد. در واقع ارائه اسناد و مدارک تحصیلی و اطلاعات هویتی مهم برای ارسال به سفارت کشور مقصد، می بایست به زبان رسمی آن کشور ترجمه شوند.
به غیر از دریافت ویزا کارت تحصیلی یکی دیگر از مهم ترین کاربرد ترجمه رسمی مدارک در تجارت بین الملل می باشد. از این رو تمامی افرادی که قصد انجام فعالیت های اقتصادی مختلف در کشور های دیگر را دارند مانند تاجرین، مدیران بازرگانی و صاحبان مشاغل صادراتی نیاز به ارائه ترجمه رسمی مدارک قانونی و اسناد حقوقی معتبر دارند. مهم ترین و اصلی ترین کاربرد انجام مراحل ترجمه مدارک و هزینه ترجمه رسمی مدرک تحصیلی به شرح زیر می باشند.
کاربرد ترجمه رسمی مدارک
دریافت ویزای تحصیلی و فرصت مطالعاتی خارج از کشور
دریافت ویزای کار
راه اندازی کسب و کار و ثبت شرکت ها
انجام فرایند های قانونی و حقوقی در سطح بین الملل
انجام مکاتبات تجاری با سازمان ها و مراجع قانونی
در واقع انجام مکاتبات تجاری با سازمان ها و مراجع قانونی بدون تعامل با دیگر کشورها امکان پذیر نمی باشد. حتی برای رانندگی و ترانزیت در کشوری دیگر لازم است تا گواهینامه رانندگی فرد، به زبان کشور دیگر ترجمه شود. از این رو با ترجمه رسمی اسناد و مدارک و رزومه کاری و یا تحصیلی در مکاتبات برون مرزی، زبان واحد برای سنجش اعتبار این اسناد مشخص می شود.
در این راستا کارشناسان مرکز مشاوره تحصیل در خارج از کشور اپلایتو می توانند در خصوص ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت و مراحل ترجمه رسمی مدارک همراه متقاضیان بوده و از طریق سیستم مشاوره تلفنی اپلایتو پاسخگوی سوالات و شبهات در این زمینه باشند. همچنین متقاضیان می توانند با عضویت در کانال تلگرام و صفحه مجازی اینستاگرام از آخرین اخبار مرتبط با دریافت مراحل ترجمه مدارک مطلع شوند.
پاسخ مشاور: سلام باید بسته به میزان تحصیلاتتون داخل سایت آپلود کنید